I've just completed and uploaded the Ramsho of Sunday. With that, five offices of Sunday have been completed and only two remain to be translated (albeit Lilyo is substantially longer - numbering around 30 pages - and the 6th Hour numbers around 5).
To view the office of Ramsho for Sunday, click here.
I don't think I have anything of substance to add to the Ramsho other than a small note on the end of the sooghito. It is interesting to note that the Shhimto published in the '30s has this, but not the prior version - I am talking about the ending "Let us stand well - Lord have mercy."
"Let us stand well" is my translation of the phrase στόμεν καλώς. It is a deaconal proclamation transliterated from Greek into Syriac. Interesting, the vowels are a bit different, as the Syriac is vocalized as "Stamen Qalos" (as opposed to Stomen Kalos). Following the deaconal proclamation is Κύριε ἐλέησον, again transliterated into Syriac and having a slightly different vowel arrangement as "Qooreya Leson" (as opposed to Kurie eleeson).
Our Lord, accept our service, our prayers, come to our aid and have mercy on us!
No comments:
Post a Comment